الجمعة، 17 سبتمبر 2021

مكاشفات

شعرية القصّ في مملكة السرد عند عمار بلحسن

عمار بلحسن

عبد القادر ضيف الله الحديث عن الشعرية عند عمار بلحسن، هو حديث عن جمالية عالم السرد وتحوّلاته عند هذا القاص المتميز. في سبعينيات القرن الماضي، كان السرد الجزائري المكتوب بالعربية في غالبه سردا مبنيا على طرح إيديولوجي، يُغيّب الشعرية لحساب موضوع الخطاب، لكن من النادر أن تجد كاتبا استطاع نقل …

أكمل القراءة »

عمار بلحسن في ذكراه : الكلمة والموقف

في مثل هذا اليوم 29 أوت من سنة 1993، رحل الكاتب عمار بلحسن، وهو في عز شبابه، وأوج عطائه الأدبي والفكري؛ كتب القصة القصيرة وبرع فيها، هكذا يعتبر من خلال المجموعات القصصية الثلاث التي أصدرها، أحد أبرز كتّاب القصة القصيرة في الجزائر، وهي : “حرائق البحر”، “الأصوات”، “فوانيس”؛  ثم سرعان …

أكمل القراءة »

كاتب ياسين مدافعاً عن اللغة العربية

جلال الدّين سماعن في مارس الماضي، نشر غي دوغاس (Guy Dugas) في مجلة (Continents manuscrits)، مقالاً تحت عنوان: “عشر سنوات في حياة كاتب ياسين، من المُناجاة إلى نجمة”، حاول فيه التّأريخ لحياة الكاتب من 1946 وإلى غاية 1956. 1946، لأنها السّنة التي نشر فيها مجموعته الشّعرية الأولى “مُناجاة” وهو لم …

أكمل القراءة »

هؤلاء كتبوا القصة القصيرة إبّان حرب التحرير (2)

كتابة القصة القصيرة إبّان حرب التحرير : بعض القصاصين المغمورين (الجزء الثاني) حنفي بن عيسى: نموذجا بعد أن حاولت في الجزء الأول وخز الذاكرة، لتعود إلى زمن المناضل والأديب أحمد عكاش ، ها أنذا في هذا الجزء أروم تذكّر الأديب المترجم وعالم اللغة : الدكتور حنفي بن عيسى، وهو أحد …

أكمل القراءة »

هؤلاء كتبوا القصة القصيرة إبّان حرب التحرير

كتابة القصّة القصيرة إبّان حرب التحرير : بعض القصّاصين المغمورين (الجزء الأوّل)   لا توجد حقبة إبداعية تشبه الأخرى أو تماثلها في تاريخ الآداب والفنون. ومنه، وتمهيدا لهذه العجالة أقول، لا أحد يشك في أن حال الإبداع السردي والشعري وباقي الفنون، في النصف  الثاني من القرن الماضي، يشبه أو يماثل …

أكمل القراءة »

امحمد بوخبزة : حصافة الرأي وشجاعة الموقف

كمال زايدي   نزاهة المثقف، جرأة المثقف، استشراف المثقف؛ هكذا كان الدكتور امحمد بوخبزة (1941-1993) الباحث في علم الاجتماع الجزائري؛ في 22 جوان، من سنة 1993، غادرنا الرجل، وترك وراءه جدلا، لا يلبث أن يتجدد. ماذا كان يقول؟ ماذا كان يكتب ؟ حتى الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي، من عمله …

أكمل القراءة »

حوار نادر مع المترجم الجزائري مارسيل بوا

اسم مارسيل بوا (1925-2018) يرتبط خصوصاً، بترجماته لروايات عبد الحميد بن هدوقة (1925-1996)، إلى الفرنسية؛ هكذا يقرّ محمد ديب بأن مارسيل بوا، كان صاحب الفضل في التّقريب بين ما يُكتب بالعربية، وما يُكتب بالفرنسية، في الجزائر المستقلّة. زرناه، قبل 11 سنة، في بيته أو مغارته الأدبية، ودار بيننا هذا الحوار.. …

أكمل القراءة »

بومدين بلكبير: كنت لصًا فاشلاً

حاوره: رمضان نايلي كاتب وأكاديمي جزائري.. نشر بومدين بلكبير مجموعة مهمّة من الدّراسات والأبحاث، في كتب وفي مجلات ودوريات محكّمة. وشارك في العديد من الملتقيات والمؤتمرات العلمية العربية والدّولية. صدرت له عدة أعمال منها: “الرّبيع العربي المؤجّل”، “إدارة التغيير والأداء المتميز في المنظمات العربية” و”خرافة الرّجل القوي” (رواية). في حواره …

أكمل القراءة »

جلال حيدر: التّعريب أنتج جيلاً من الدّراويش

جلال حيدر(1989-) لا يهتمّ بتزييف حياة الأرياف الشّاوية، بل يصفها كما هي؛ بوقاحتها وصبرها. يستعين بقاموس “البذاءة السّاخرة” ليصف أفراح شخصياته المعزولة. في باكورته “المذياع العاقّ”(منشورات بغدادي، 2018)، نقرأ نصاً بشجن عيسى الجرموني ونجد نسوة، يخرجن من عبودية طوعية إلى تحرّر مشروط. الكاتب يردّ هنا على بعض الأسئلة، لمزيد من …

أكمل القراءة »

نغوغي وا تيونغو: الثّقافة حلبة صراع

حاوره: نيكولا ميشال. ترجمة: جلال الدّين سماعن في كلّ سنة، تحتقر لجنة نوبل للآداب الكاتب الكيني نغوغي وا تيونغو(Ngugi wa Thiong’o). تحرمه من جائزتها بالرّغم من أن أدبه يُعتبر واحدًا من أهم الآداب الأفريقية. أكثر من ذلك، فهو مكتوب بلغة أفريقية: الجيكويو(Gikuyu). من مواليد سنة 1938، أي في خضم الحقبة …

أكمل القراءة »